Happy New Year 2024! Really? – Heureuse Année 2024! Vraiment?
Un message de Bruxelles de Willy Fautré, directeur de Human Rights Without Frontiers / A message from Brussels by Willy Fautré, director of Human Rights Without Frontiers
Il est de coutume de se souhaiter mutuellement une bonne et heureuse année dès le premier jour de l’an comme on se souhaite une bonne journée chaque jour par automatisme et politesse.
It is customary to wish each other a happy new year on the very first day of the year, just as we automatically and politely wish each other a good day every day.
Peut-on vraiment espérer que 2024 sera une heureuse année pour l’humanité? Pas pour les milliards d’êtres humains qui continuent à vivre dans une pauvreté absolue, pas pour les millions de gens en quête d’une vie meilleure dans des pays occidentaux prospères, pas pour les filles et les femmes en Afghanistan ou en Iran, pas pour les populations civiles frappées par des conflits internes armés et des guerres.
Can we really hope that 2024 will be a happy year for humanity? Not for the billions of human beings who continue to live in absolute poverty, not for the millions of people seeking a better life in prosperous Western countries, not for the girls and women in Afghanistan or in Iran, not for the civilian populations hit by armed internal conflicts and wars.
Pour les défenseurs de la démocratie, des droits humains, de la bonne entente entre les peuples et les nations, 2024 s’annonce comme une très mauvaise année dans le prolongement de ce qui est vécu depuis ces deux dernières années.
For the defenders of democracy, human rights and good relations between peoples and nations, 2024 is shaping up to be a very bad year, as a continuation of what has happened over the last two years.
Sur fond de nationalisme, nous vivons de nouveau dans un monde d’extrême violence et de haine comme il n’en avait plus été question depuis des décennies.
Against a backdrop of nationalism, we are once again living in a world of extreme violence and hatred the likes of which we have not seen for decades.
Les commandes du monde restent dans les mains d’hommes âgés, dans le domaine politique et religieux.
The world’s political and religious leadership remains in the hands of old men.
Des ambitions impériales renaissent de leurs cendres et mettent la stabilité régionale, voire mondiale, en danger. Des frontières nationales redeviennent fragiles et vulnérables, face à certains appétits politiques.
Imperial ambitions are rising back from their ashes, threatening regional and even global stability. National borders are once again becoming fragile and vulnerable to certain political appetites.
La course aux armements de plus en plus sophistiqués et destructeurs ainsi qu’à l’arme nucléaire entre des puissances nucléaires rivales ou ennemies s’accélère sans limite.
The race between rival or enemy nuclear powers for ever more sophisticated and destructive weapons, as well as nuclear weapons, is accelerating without any limit.
L’Est de l’Europe est à feu et à sang sans qu’on en voie la fin. Le Moyen-Orient s’est de nouveau embrasé. L’Extrême Orient est à terme sous la menace d’un conflit entre deux grandes puissances nucléaires.
Eastern Europe is on fire with no end in sight. The Middle East is once again ablaze. The Far East is under threat of conflict between two major nuclear powers.
Des dictatures et des régimes totalitaires s’installent dans la durée grâce à l’expansion débridée de technologies de communication, de contrôle, de conditionnement et d’endoctrinement de leurs populations d’une efficacité inédite.
Dictatorships and totalitarian regimes are taking root in the long time thanks to the unbridled expansion of technologies of communication, control, conditioning and indoctrination of their populations with an unprecedented efficiency.
Nous entrons dans une ère et un monde où la pax americana arrive à son terme, à bout de souffle, et ne permet plus de geler des conflits. On peut prévoir que sans ce garde-fou ceux-ci vont continuer à se multiplier puisque le gendarme continue à se retirer.
We are entering an era and a world in which the pax americana is coming to an end, out of breath, and can no longer freeze conflicts. We can predict that without this safeguard, conflicts will continue to multiply as the policeman continues to withdraw.
L’Occident, qui regroupe les démocraties libérales bien ailleurs qu’à « l’Ouest », est au bord de l’abîme. Or, il se contente de le contempler, avec une fascination horrifiée et une incrédulité coupable, sans se presser à faire ce qui est nécessaire avant qu’il ne soit trop tard.
The “West”, which includes liberal democracies far beyond the “West”, is on the brink of the abyss. Yet it is just contemplating it, with horrified fascination and guilty disbelief, without rushing to do what is necessary before it is too late.
La démocratie américaine est malade et vulnérable, ce qui ne peut avoir qu’un effet désastreux en Europe et dans le reste du monde en cas d’un grave accident de parcours.
American democracy is sick and vulnerable, and this can only have a disastrous effect on Europe and the rest of the world if there is a serious setback.
Vu son âge, Biden n’est pas à l’abri d’une congestion cérébrale, ou pire, avant les élections présidentielles de cette année et les Démocrates n’ont pas un candidats jeune et crédible de remplacement. En outre, il n’y a aucune garantie qu’il ne soit pas tenu de céder sa présidence à Donald Trump.
Given his age, Biden is not safe from a stroke, or worse, before this year’s presidential elections, and the Democrats do not have a young and credible replacement candidate. Moreover, there is no guarantee at all that he will not have to give up his leadership to Donald Trump.
Des mécanismes de décision politiques importants sont actuellement enrayés à Washington, ce qui impacte l’OTAN, met l’Ukraine dans une situation très difficile, fragilise la sécurité des pays de l’Union européenne mais les met face à leurs responsabilités et leurs obligations. Après une longue période de cécité et de surdité, marquée par le déni face aux dangers grandissants et par le manque de courage, va-t-elle enfin se réveiller devant un Poutine qui s’est mis en économie de guerre?
Important political decision-making mechanisms are currently jammed in Washington, which is having an impact on NATO, putting Ukraine in a very difficult situation, weakening the security of the countries of the European Union but also confronting them with their responsibilities and obligations. After a long period of blindness and deafness, marked by denial in the face of growing dangers and a lack of courage, will the EU finally wake up to Putin’s war economy?
L’Union européenne et ses états-membres doivent avoir le courage de dire à leurs populations qu’elles sont au pied du mur. Des sujets cruciaux, peu porteurs électoralement, doivent être mis sur la table. Des décisions concrètes doivent être prises d’urgence dans divers domaines. Les moyens de défense militaire et civile en sont un élément indispensable mais ils ne sont pas suffisants. La volonté et la préparation des citoyens à défendre l’indépendance et la souveraineté de leur espace de vie, leur propre pays et l’Union européenne, en est une tout aussi importante. Quel est l’état des lieux ? Dans quelle mesure les citoyens européens en sont-ils informés et sont-ils prêts?
The European Union and its member states must have the courage to tell their populations that they have their backs to the wall. Crucial issues with little electoral appeal must be put on the table. Concrete decisions must be taken urgently in a number of areas. Military and civil defense resources are essential, but they are not sufficient. The willingness and preparedness of citizens to defend the independence and sovereignty of their living space, their own country and the European Union, is just as important. What is the state of play? To what extent are Europe’s citizens informed and ready?
Nous avons besoins de dirigeants visionnaires, courageux et besogneux comme les pères fondateurs de l’Union européenne, Jacques Delors, Robert Schumann, Paul-Henri Spaak et d’autres.
We need visionary, courageous and hard-working leaders like the founding fathers of the European Union, Jacques Delors, Robert Schumann, Paul-Henri Spaak and others.
La sauvegarde de notre liberté, de nos droits humains et de notre genre de vie a un prix. Il n’est pas trop tard pour le payer mais il se fait très tard. Attendre pourrait nous coûter beaucoup plus cher. Ne perdons pas de temps.
Safeguarding our freedom, our human rights and our way of life comes at a price. It is not too late to pay it, but it is getting very late. Waiting could cost us much more. Let’s not waste time.